В поисках Золотого руна

В поисках Золотого руна

 

Поэты — народ дерзкий. И дерзость их не знает границ, в том числе, государственных. Не пускают через одну границу, так проникают через другую — «не мытьем, так катаньем». Каждый сегодня знает, что Россия и Грузия разругались вдрызг, и конца этим политическим игрищам не видно. «Доигрались» даже до войны, все помнят август 2008 года. Теперь расхлебываем. В том числе, и поэты. Презрев политическую конъюнктуру, русскоязычные поэты из разных стран мира отправились не куда-нибудь, а в Грузию на третий по счету Международный русско-грузинский поэтический фестиваль. Он назывался «В поисках Золотого руна» и проходил на древней земле Колхиды, овеянной мифами о Медее и аргонавтах.

На него прибыли 58 русскоязычных поэтов и переводчиков из 19 стран мира — Азербайджан, Армения, Белоруссия, Болгария, Венгрия, Германия, Голландия, Дания, Израиль, Италия, Литва, Казахстан, Россия, США, Украина, Франция, Чехия, Швеция, Эстония и др. Разумеется, не были забыты и грузинские поэты, пишущие как на русском, так и на грузинском языках.

Проводился фестиваль на черноморском побережье, в Григолети, совсем рядом с портом Поти, где в прошлом году громыхали взрывы, стояли российские танки, хотя море далеко от границ с Южной Осетией, где шла война. Конечно, забыть об этой войне и «принуждении к миру» гости не могли, и прошлогодний поэтический фестиваль навсегда врезался в память названием сборника стихов «За четырнадцать дней до войны», где поэты с болью откликнулись на это шокирующее событие. «Когда грохочут пушки, музы молчат» — это правило не сработало. Но след тех дней шрамом остался надолго: разрыв дипломатических отношений России и Грузии, огнеметный фейерверк политической риторики с обеих сторон и разжигание образа врага.

Казалось бы, в этой ситуации о русско-грузинском поэтическом фестивале можно было надолго забыть. Но поэзия не знает границ, а культура — единственный буфер, о который не больно биться. Никто из поэтов не испугался приехать в послевоенную Грузию, хотя можно себе представить, какие предостережения слышали они, отправляясь в дорогу. Наверное, самым неожиданным открытием по прибытии было то, что в Грузии простые люди по отношению к России настроены чрезвычайно дружелюбно.

Россию на фестивале представляли: главные редакторы журналов «Дружба народов» Александр Эбаноидзе, «Новый мир» Андрей Василевский, «Новая Юность» Глеб Шульпяков, редактор литературного альманаха «Urbi» — Алексей Пурин; поэты Максим Амелин, Елена Исаева, Елена Иванова-Верховская, Наталия Соколовская, Ирина Ермакова, Анна Золотарева и другие.
Итак, третий поэтический фестиваль, ставший противовесом недальновидности политиков, состоялся. И это благодаря неуемной энергии его организатора, Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» во главе с Николаем Свентицким совместно с грузинским благотворительным фондом «Карту», а также при участии Международной федерации русскоязычных писателей, возглавляемой Олегом Воловиком (Венгрия) и поддержке общественной организации «Союз грузин в России» и его главы Михаила Хубутия. Фестиваль не только состоялся, но уже завоевал международный авторитет и грозит стать традиционным — Грузия не собирается искоренять страсть к поэтическому слову.

«Не секрет, что сейчас время в российско-грузинских отношениях непростое, поэтому мы пытались сломать ситуацию. Общение литераторов – это та школа, которую хорошо бы пройти политикам», — сказал Николай Свентицкий по поводу фестиваля. Люди предпочитают политическим игрищам – поэтические турниры. Недаром все вспоминали тост участников прошлого фестиваля: «Мы просим в Грузии поэтического убежища». Заметим, не политического. И поэтическое убежище нашлось. Центр культурной жизни на десять дней переместился из Тбилиси поближе к «провинции у моря».

Покружив по горным серпантинам и ущельям, вкусив дух неведомых мест, гости оказались в живописном местечке на берегу Черного моря. Уютный гостиничный комплекс «Андамати», парк, выложенные плиткой дорожки с подсветкой по вечерам, беседки и гамаки, а у самого моря бассейн, кафе и бар, где по вечерам проходили все торжества. Пожалуй, только во время фестиваля на пляже можно было увидеть читающих и пишущих людей с записными книжками или ноутбуками, что было неординарным зрелищем для местных жителей. А иначе как могло бы появиться за время фестиваля столько новых стихов?! Плеск волн, горячий магнитный песок пляжа, в тени деревьев ряды стульев и маленькая импровизированная сцена с микрофонами, где ежедневно звучали стихи. Ведь поэтам хочется быть услышанными, получить отклик, обменяться впечатлениями, спорить, в общем, искать золотое руно творчества. И все это было получено с избытком. Заодно открыли новый поэтический жанр — «стихи у моря», так назвали эти поэтические встречи, где стихия моря и поэзии слились.

Впрочем, фестиваль оказался на редкость многожанровым, как и все современное искусство. Он стал своеобразным синтезом поэзии, музыки, театра, кино. Началось все с кино. В первый же день, еще до официального открытия фестиваля в Доме культуры Уреки прошла встреча с мэтром грузинского кинематографа, народным артистом СССР Резо Чхеидзе, и был показан его новый фильм «Свеча с Гроба Господня». Что символично для русско-грузинского фестиваля, ведь две наши страны связывают корни православия и века единого духовного и культурного пространства. К тому же, картина снималась совместно со студией Мосфильм, при финансовой поддержке Российского комитета по кинематографии, и в ней заняты известные русские и грузинские актеры. Совсем как во времена, когда Чхеидзе возглавлял в Москве ВГИК. Ностальгическая нотка где-то глубоко звенела в каждом, кто сидел в зале. Тогда еще никто не знал, что спустя неделю батоно Резо в Москве будет получать приз Московского международного кинофестиваля «За вклад в мировой кинематограф»...

В дни фестиваля Дом культуры в Уреки стал центром притяжения для всей Аджарии. В вестибюле была развернута выставка-продажа работ аджарских художников и изделий мастеров прикладного искусства, где зарубежным гостям было чему подивиться. Прослышав о программе вечеров с участием громких имен, жители региона не остались равнодушными, они приезжали отовсюду, на широкой длинной лестнице у входа толпилась масса людей перед началом каждого мероприятия. Ну, кто не хотел бы вживую услышать писателя и сатирика Виктора Шендеровича, которого в Грузии можно выловить только с экрана телевизора на канале RTVI. А тут он вдруг выступает в Уреки с творческим вечером в рамках фестиваля!

Открытие фестиваля проходило в переполненном зрителями зале Дома культуры. Проведение этого поэтического форума благословили Католикос-Патриарх всея Грузии Илия Второй и патриарх Московский и всея Руси Кирилл. В своем приветствии Илия Второй выразил уверенность, что «фестиваль не только сохранит нравственные ценности, но будет способствовать укреплению духовной близости между братскими народами Грузии и России». Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в своем послании «сердечно приветствовал участников, гостей и организаторов русско-грузинского поэтического фестиваля и пожелал им мира, радости, благословенных творческих успехов». Патриарх Кирилл отметил, что «этот фестиваль является свидетельством общности двух народов».

Со сцены звучали приветствия, рекой лились стихи поэтов в авторском исполнении, и этот поэтический калейдоскоп впечатлял. В завершение вечера прошло награждение участников почетными грамотами в разных номинациях – от Международной федерации русскоязычных писателей, Международного Совета российских соотечественников и от «Союза грузин в России».

Но вернемся к кино. На фестиваль был приглашен известный кинодраматург, заслуженный деятель искусств России Павел Финн, который провел для поэтов мастер-класс «Поэтический кинематограф» и, судя по откликам, расширил для них горизонты творчества. Он подошел к поэзии не как к ремеслу, а как к состоянию, особому взаимоотношению с пространством. Для него поэтическое видение мира открывается в фильмах Тарковского, Параджанова, Абуладзе, Иоселиани, Квирикадзе, в мультипликации — у Норштейна. А для нас поэтический кинематограф реально предстал в замечательном фильме «Подарок Сталину», снятом по сценарию Павла Финна. Картина вышла совсем недавно, но уже стала призером нескольких международных кинофестивалей. Так что «Подарок Сталину» — редкий в наше время фильм по пронзительности, эмоциональному накалу, не говоря уже о высочайшем уровне профессионализма — стал подарком для Грузии и для фестиваля.

Кино всегда существует рядом с театром, хотя мастер-класс поэтического театра не проводился, зато был театр поэзии: Потийский драматический театр им. В.Гуния показал театрализованный вечер памяти известного грузинского поэта Анны Каландадзе. Со сцены звучали стихи в переводе на русский, музыка, ключевые моменты биографии, а на экране фото красивой женщины, ее покоряюще-скромное достоинство.

Нельзя не сказать еще об одном вечере в Урекском Доме культуры — это презентация диска романсов заслуженной артистки Грузии Ирмы Сохадзе, той самой «оранжевой девочки» нашего общего прошлого. Затертое слово презентация она превратила в событие — на сцене была не эстрадная дива советского разлива, но неординарная личность: певица, поэт, композитор. Плюс разнообразный репертуар — от старинных русских и грузинских романсов до бардовского стиля, когда звучали ее собственные сочинения.

Она была на сцене одна — и как аккомпаниатор, переходя свободно от рояля к гитаре, и как певица, и как ведущая, которая иногда вносила свои комментарии — кратко и емко. При этом ее естественности и органичности могла бы позавидовать любая драматическая актриса. Вечер получился искренним и теплым, поэты говорили, будто побывали в гостях в грузинском доме. Не удивительно, что заключительные «Подмосковные вечера» и «Тбилисо» зал пел вместе с Ирмой.

А на следующий день уже в гостинице поэты устроили свой импровизированный музыкальный вечер — в тесном кружке слушали Ирму, и тут обнаружилось, что некоторые из них тоже барды. И гитара переходила от Сохадзе то к московскому поэту и драматургу Елене Исаевой, то к поэту и актеру Юрию Юрченко из Франции, а потом пошли в ход дуэты и трио, хотя до грузинского многоголосья дело не дошло.

В том, что поэзия и музыка неразрывны, сомнений нет. На фестивале звучали русские народные песни в исполнении Ксении Захаровой, голос которой запомнился еще с прошлого фестиваля, грузинская эстрада в исполнении Верико Турашвили, также брал в руки микрофон любимец публики, непредсказуемый актер и поэт Нико Гомелаури. Многожанровые творческие поиски поэтов фейерверком выплеснулись на юбилейном вечере, как всегда у моря, посвященном 70-летию знаменитого журнала «Дружба народов». Поздравления принимал его главный редактор Александр Эбаноидзе. Ведь это благодаря ему журнал продолжает жить и активно работать. Чествование журнала закончились наброшенной Свентицким на могучие редакторские плечи Эбаноидзе буркой и вручением абсолютно необходимого атрибута современного писателя — ноутбука, о чем позаботился Союз грузин в России. Чего только не было на сцене в этот вечер — взрывная сдержанность народного грузинского танца, музыка и песни, а главное, спонтанные, изящные импровизации поэтов, посвященные юбилею, которые лились как из рога изобилия. По признанию Александра Луарсабовича, это было самое мощное юбилейное торжество журнала.

Но все эти вечерние выплески эмоций — лишь необходимая разрядка для творческой зарядки. Незабываемым было путешествие по археологическому и архитектурному комплексу Накалакеви – древнему городу Археополис (XIII–VI века до нашей эры). Здесь были особые впечатления, какое-то таинственное прикосновение к истокам - когда смотришь на собранные из осколков амфоры, тронутые зеленоватым налетом времени, прикасаешься к горячему камню древнего городища или спускаешься по ступенькам подземного лабиринта тайного хода в городище и вдруг оказываешься на берегу горной реки...

Ну, а фестивальные будни шли своим чередом. Каждый день из числа поэтов выбирался новый ведущий для проведения читок «Стихи у моря», вместе с поэтами ведущий тщательно готовился — заранее обговаривал детали выступления, очередность, учитывая биографию представляемого поэта и, конечно, особенности его стилистики. На читках были свои открытия: новые ритмы и рифмы, формы стиха, не говоря уже о широте диапазона — это и любовная лирика, и философская отстраненность, экзальтация, ирония, эпатаж. Пульсирующая энергия стиха звучала на разных языках: на немецком, голландском, болгарском, итальянском, грузинском... А смысл в переводах ловили на русском. Власть языка как хранителя культуры, слово, возведенное в абсолют — вот что стояло за всеми этими изысками.

Вторая половина дня — это круглые столы, мастер-классы, презентации. Одним из самых значимых мероприятий был круглый стол на тему: «Русский язык и русская литература как фактор сближения национальных культур», прошедший под эгидой Фонда «Русский мир». Для начала был маленький, но символичный сюрприз — дети из Батумской грузинской школы номер 16 прочли стихи на хорошем русском языке. Выступления открыл директор по связям с НПО Михаил Носов, который ознакомил с деятельностью Фонда, его основными направлениями и приоритетами, направленными на сохранение и пропаганду русского языка за пределами России. Например, создание русских центров за рубежом, предоставление грантов. Так, журнал «Русский клуб» , издающийся в Тбилиси, в этом году финансируется Фондом «Русский мир».

Информация о работе Фонда была чрезвычайно важной именно для этой аудитории. Ведь сюда были приглашены не только участники фестиваля, но и представители организаций российских соотечественников из регионов Грузии – Рустави, Кутаиси, Батуми, Поти, которые говорили о реальном состоянии русского языка в сегодняшней Грузии, о необходимости организовать курсы повышения квалификации для преподавателей русского языка, доставки методической литературы, открытии лингво-кабинетов.

Не менее интересным для собравшихся было выступление ректора Литературного института им. А. М. Горького Бориса Тарасова. Тарасов говорил о литературной и переводческой деятельности выпускников института, что вызвало многочисленные отклики участников круглого стола, ведь для многих из них этот уникальный ВУЗ был alma mater. В ходе выступления Тарасова обсуждалось предложение, выдвинутое Союзом «Русский клуб», о проведении в Грузии ежегодного конкурса молодых литераторов и предоставлении победителю одного места в Литературном институте им. А.М.Горького.

Участники круглого стола обсудили состояние русского языка в разных странах. Александр Эбаноидзе отметил необходимость грантовой поддержки переводческой деятельности. От поэтов звучали предложения о необходимости системной работы над переводами русской литературы на языки народов мира, высказывались пожелания об открытии кабинетов русского языка и культурных центров на основе уже действующих очагов русской культуры.

В рамках этого круглого стола также прошли две презентации: поэт и переводчик Наталия Соколовская из Санкт-Петербурга представила двуязычное издание «Витязя в тигровой шкуре» с иллюстрациями грузинской художницы Лоретты Шенгелия и рассказала о его создании. Не отстали от русских и грузины: главный редактор журнала «Русский клуб» Александр Сватиков продемонстрировал богато иллюстрированное издание «Дом Смирновых — в дар Грузии» и поведал о проблемах уникального Дома-музея. Альбом забрали с собой участники фестиваля, чтобы передать его в дар Национальным библиотекам разных стран. От имени Фонда «Русский мир» Михаил Носов вручил авторам этого замечательного издания — Мариам Гачечиладзе, Тамаре Белашвили и Александру Сватикову — благодарственные письма и ценные подарки. А из зала поступили предложения о необходимости сохранения этого памятника русской культуры.

В один из последних дней фестиваля состоялась очень важная для поэтов, живущих за пределами России, презентация международного журнала «Интерпоэзия», которую провел его главный редактор Андрей Грицман (США). Выступления поэтов, публикующихся в этом журнале, были действительно первоклассными. Нельзя не отметить, что их в числе были и грузинские поэты.

Грицман рассказал об истории журнала и о новых перспективах. В частности, готовится антология стихов 20 поэтов, после развала Союза оказавшихся за рубежом, от 1957 до 1978 года рождения. О Грицмане и его деятельности можно много говорить, но это отдельная тема.

На фестивале присутствовал и мощный молодежный десант. Из Грузии это была краткосрочная высадка десанта (всего на два дня) молодых русскоязычных поэтов из Тбилиси. Это литературное объединение «МОЛОТ О. К.», оно возникло весной 2005 г. по инициативе основателей журнала «АБГ» Анны Шахназаровой и Михаила Ляшенко. На фестивале тбилисцы выступили с творческим вечером, со сцены Дома культуры Уреки они читали стихи и исполняли свои бардовские сочинения.

Если серьезные труды они отдали сцене, то шалости оставили для фойе, где красочно разместили свои словоискания на картонках и листах, например, такие: “Я липну, следовательно, существую. Скотч.» «Рукописи не горят. Мы поможем.» (Рядом лежит коробка спичек — чтоб сразу реализовать), «Садомохозяйка», «Шизифов труд», «Стикс по телефону», «Политкукаректность» и т. д. А потом эта авангардная выставка украшала пространство фестиваля, где проходили читки «Стихи у моря».

В сегодняшней Грузии с исчезающим русским языком литобъединение молодых как луч света в темном царстве, и конечно, нельзя дать этому лучу погаснуть. «Им надо растить слой кожи, ведь она у творческих людей очень тонкая», — такой совет прозвучал от молодого и уже признанного поэта Нины Тархан-Моурави. «МОЛОТКИ» рады были оказаться на фестивале, слушать стихи именитых поэтов, учиться переводу. Главным образом для них был организован мастер-класс «Грузинская поэзия в русских переводах: мастера и дебютанты», который провел главный редактор журнала «Литературная Грузия», профессор Заза Абзианидзе. С грузом знаний и впечатлений они вернулись в Тбилиси, чтобы дальше оттачивать перья.

Второй молодежный десант в числе 20 человек прибыл на фестиваль из Москвы на все 10 дней фестиваля. Они были приглашены Николаем Свентицким, а поездку организовал Союз грузин в России. Часть из них — грузины, которые растут вдали от своей исторической родины. Другая часть — не грузины, но имеющие тесное отношение к молодежному активу Союза. И вот теперь Грузия открылась им, некоторым — впервые. И хотя эти молодые не были поэтами, они смогли заявить о себе и даже участвовать в фестивальной жизни. Эти мальчики и девочки, живущие в Москве, демонстрировали нам грузинские национальные танцы, а на открытии выступил юный грузинский пианист. Союз грузин в России пригласил еще и московских журналистов, чтобы о фестивале узнало как можно больше людей за пределами Грузии.

Десять дней провели поэты в поисках золотого руна, «щеголяя и умом, и стихом», по Уитмену. Что им удалось найти, покажет будущее. Наверное, каждый нашел свое и увез с собой частичку мифической Колхиды и той реальной Грузии, которая открывается только поэтам. А мы увидим и оценим это в очередном поэтическом сборнике, который по традиции выйдет после фестиваля, его запланировано передать в дар крупнейшим библиотекам мира. По итогам фестиваля будет также снят фильм – Грузия глазами поэтов: видение ее культуры, национальных особенностей и традиций.

Но главное, если русско-грузинские фестивали такого масштаба еще возможны, значит, не все потеряно. Быть может, когда-нибудь опять вовсю зазвучит крылатая фраза: «О Грузии забыв неосторожно, в России быть поэтом невозможно».

Фото предоставлены И.Безиргановой


Фотогалерея


Комментарии

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.

Новости

16 февраля 2015

Дорогие друзья!

К сожалению, непростое с точки зрения сегодняшней экономики время, так или иначе отозвавшееся во всем, коснулось и нас. Начиная с 2015 года журнал «Иные берега» будет выходить только в электронном виде.
Надеемся, что это не помешает вам следить за нашими публикациями с прежним интересом и вниманием. Конечно, всегда приятно взять в руки с любовью изданный журнал и слушать шелест страниц, но... молодые поколения уже настолько привыкли к электронному способу общения и получения информации, что, может быть, и многие из них станут такими же верными поклонниками «Иных берегов», какими стали за годы существования журнала представители старших поколений.
До встречи в виртуальной реальности!
 
Наталья Старосельская