Про уродов, любовь и людей. К 130-летию Рижского русского театра им.М.Чехова

Про уродов, любовь и людей. К 130-летию Рижского русского театра им.М.Чехова

 

Спектаклю «Якиш и Пупче», поставленному известным режиссером Евгением Арье и его командой на сцене Рижского русского театра им. Михаила Чехова, уже почти год. Пьеса израильского драматурга Ханоха Левина специально для этой постановки была даже заново переведена на русский. А в феврале 2014 рижский «Якиш и Пупче» отправился на гастроли в Израиль, чтобы со сцены театра «Гешер» рассказать израильтянам – по своему, по-русски! — историю страданий и любви, вечную историю о том, какая красота, существующая в недрах души человека, становится явной, преображая его, обнажая живое и настоящее, скрывавшееся до поры под струпьями уродства...
Режиссер Евгений Арье хорошо известен в театральном мире. Создатель израильского театра «Гешер», увенчанный множеством наград и премий (в том числе премия К.Станиславского и «Золотая Маска» за постановку «Враги. История любви» в Московском театре «Современник»). Много раз он был «Режиссером года» у себя в Израиле, а за развитие израильского театрального искусства удостоен звания Почетного доктора Еврейского университета в Иерусалиме. В Риге к режиссеру относятся трепетно: когда-то на сцене Рижского ТЮЗа (еще у Адольфа Шапиро) он поставил легендарный спектакль «Дорогая Елена Сергеевна». Потом – уже с театром «Гешер» — стал главным героем фильма документалиста Герца Франка «Вечная репетиция». А в 2002 году Рига была первым городом на постсоветском пространстве, куда театр «Гешер» приезжал на гастроли...
...Согласитесь, есть некая дерзость: рассказывать одесситам – об Одессе, москвичам – о Москве, а израильской публике представлять героев популярного еврейского драматурга... Ведь «Якиш и Пупче» — в собственной постановке театра «Гешер» — спектакль уже почти культовый. А вот с переводом пьесы на русский все обстояло непросто: что на иврите здорово, то по-русски... не очень-то и смешно. Темперамент, культура, традиции — все иное... Отсутствие узнаваемости и контекста потребовало деликатного перевода. Ведь Ханох Левин в текстах своих саркастичен, и на острое словцо быстр, и речь его героев – очень даже «с перчиком»...
Хотя рижская версия «Якиш и Пупче» в репертуарной афише театра уже без малого год, зрительские споры по поводу спектакля не стихают. Одни говорят: да! Вот это настоящий театр, вдохновенный и красивый праздник зрелищности! Другие более прочего ценят в работе мудрость философской притчи. А третьи категорически не принимают происходящего на сцене: мол, пошлятина, гадость... зачем ТАКОЕ вообще тащить на сцену?.. Уместны ли в истории о ЛЮБВИ все эти клоунские носы и надувные шарики?..
Про что, собственно, эта история на сцене? Про молодых людей, которым не везет в любви: ведь живут же на свете не только красавцы, но и очень-даже-не-красавцы... просто-таки уроды. Но и им хочется счастья: быть любимыми, единственными, неповторимыми, любить, плодиться-размножаться... В судьбе бедолаг и недотеп активнейшим образом участвуют сочувствующие – как на этапе сватовства, так и после свадьбы, когда непутевые молодожены набираются опыта плотской любви. Помогая им добрым советом, открывают тайны собственной души все соучастники процесса – родители жениха, родители невесты, сват Лейбех, мастер на все руки, а также шурин, проститутка, призванная молодым в помощь, и какой-то умирающий старик...
Главные герои - увалень Якиш (Анатолий Фечин), который далеко не самый завидный жених: собой он не хорош и не умен, а еще робок, беден и закомплексован. Оттого-то и девушки нет (и никогда не бывало!), а ведь уже пора, играет в жилах кровь, да и настряпать внучат на радость папе с мамой надо... А вот девушка Пупче (Екатерина Фролова): она тоже засиделась в девках, очень уж лицом страшна... Настолько, что даже Якиш, мечтающий хоть о какой-нибудь невесте, от Пупче поначалу шарахается. И вот еще: Якиш и Пупче ребята вполне старомодные, сексуального опыта у них меньше, чем у современных продвинутых подростков. ..
История на сцене – из тех, что не расскажешь с серьезным выражением лица. Потому-то спектакль и играется как веселый балаганчик с клоунадой – живая музыка, оркестрик на сцене, переезды всего этого табора «паровозиком» из Плачки в Палаченки и обратно, и декорации, которые рисуют на рулонах оберточной бумаги актеры прямо на глазах у зрителя ... Зажигательно веселый и яркий спектакль! Не все в нем всем смешно. Но вот лично я – посмотрев «Якиша и Пупче» дважды, с интервалом в полгода – не вижу там ни грана пошлости. Откровенность запредельная, шутки на грани фола – да, есть, но так бережно, так щепетильно и смешно говорят о житейском горе герои! Однако есть зрители – в том числе и из преданной театру публики, – которые считают иначе и которые этой блистательной работы нашего театра с Евгением Арье категорически не приняли.
Может быть, полярность мнений и зрительских чувств – и есть настоящий успех этой работы театра?.. Ведь профессионалами – критикой, многими из театралов, коллегами из других театров - этот спектакль оценен вполне. Например, «Якиш и Пупче», как одна из лучших режиссерских работ 2013 года, претендовал на победу в главном латвийском театральном конкурсе «Ночь лицедеев», а в зале на этом спектакле особенно много латышской публики. И все же многие зрители предпочитают что-то более привычное, так что «Якиш и Пупче» в кассе не самый продаваемый спектакль...
Постановка этой пьесы в Риге – идея директора театра Эдуарда Цеховала. Выбор для совместной работы с израильтянами был сделан почти экстремальный. Ханох Левин и на родине славится именно как мастер провокаций. Над созданием спектакля вместе с Евгением Арье и актерами Рижского русского театра работала сильная команда - сценограф и художник по костюмам Михаил Краменко и композитор Ави Беньямин (оба – Израиль), титулованный хореограф Ольга Житлухина (Латвия), художник по свету Игорь Капустин (Эстония). И целый свадебный оркестрик, составленный из рижских музыкантов.
В спектакле Рижского русского театра сложился прекрасный актерский ансамбль. Якиш (Анатолий Фечин) и Пупче (Екатерина Фролова) в гриме меняются так, что их просто узнать нельзя!.. Работая с Арье, они – как и многие из коллег по труппе - блеснули неожиданными гранями своих талантов. Сват Лейбех (Яков Рафальсон), родители жениха (Татьяна Лукашенкова и Вадим Гроссман), родители невесты (Ольга Никулина и Дмитрий Палеес) и их партнеры так заразительно весело проживают спектакль, так щемяще и грустно произносят свои отнюдь не клоунские речи, что не сомневаешься: израильтянам они понравятся!.. Спектакль живой, он со временем меняется. Мне так жаль, что ушел из него блистательный сольный выход проститутки Жозефины (в исполнении Бориса Плоских это был целый спектакль в спектакле!). Актер Игорь Чернявский, введенный на эту роль, в монологах эмоционально скромнее, зато поет.
Накануне отъезда актеров нашего театра в Израиль задаю несколько вопросов актрисе Екатерине Фроловой.
- Как настроение перед гастрольной поездкой?.. Волнуетесь?..
- Конечно, волнуюсь!.. Все мы немного нервничаем, чувствуем очень большую ответственность перед публикой театра «Гешер». Волнуемся, как наши трактовки образов воспримут коллеги-артисты. Ведь они же первопроходцы этой драматургии, мы шли следом. И Евгения Михайловича Арье очень хочется увидеть, расцеловать и сказать ему, какой же он замечательный!.. Потому что работа с ним для меня была настоящим праздником. Репетиционный период длился месяца полтора, и каждый день я просыпалась с ощущением праздника, счастья от того, что пора на репетицию. Евгений Михайлович – замечательный человек, талантливейший режиссер и у него потрясающее чувство юмора.
- Катя, вы восьмой сезон в театре, плотно заняты в репертуаре, а закончили Театральную академию в Санкт-Петербурге... Скажите, режиссерские работы Арье студенты в театральных академиях уже изучают?..
- Нет, во время учебы о режиссере Евгении Арье я не знала, а услышала позже, когда пришла в театр. И по фильму «Вечная репетиция», снятому Герцем Франком, тоже о нем знала... Так что когда в театре вывесили приказ с распределением ролей, я была просто в восторге, что сыграю в его спектакле роль Пупче.
- Были у вас в работе с Арье и его командой и какие-то личные открытия? Профессиональные?.. Человеческие?..
- Я поняла, что чем человек талантливее, тем он проще, доступнее, тем естественнее себя ведет. Казалось бы – Арье классик, талант!.. Я же трусила, когда репетиции начинались: как с ним, таким великим, вообще разговаривать-то, как репетировать?.. Мне в работе важны легкость, свобода – когда ты раскрепощаешься, слышишь режиссера, понимаешь, чего он от тебя хочет, но еще можешь сама импровизировать и фантазировать... В свободном полете придумываются на ходу какие-то акценты, повороты. И у нас благодаря режиссеру такое ощущение свободы и было на репетициях!.. Вот за эту легкость, за атмосферу, в которой спектакль рождался, огромное ему спасибо!.. Потом уже я поняла: он же все время меня направлял, вел... Репетиционный процесс для меня вообще очень важен. Когда что-то не клеится, это влияет на ткань самого спектакля. И наоборот... Та атмосфера легкости, радости, которую все мы вместе с Евгением Михайловичем создали на репетициях «Якиш и Пупче», она потом и в спектакле присутствует. Та энергия, тот воздух, которым мы наполняем спектакль на репетициях – ими потом спектакль очень долго «дышит», все передается зрителям. Думаю, что, работая с Арье, я и профессионально на какую-то новую ступеньку шагнула.
- А вам не кажется, что эту работу театра с Евгением Арье больше оценили профессионалы, люди театра, а не массовый зритель? Ведь спектакль, которому от роду всего год, в афише не так уж и часто появляется?..
- Может быть, такую форму, сам жанр клоунады кто-то категорически не любит. ( Вот я, например, клоунаду обожаю! Но раньше в театре у нас ничего подобного не было). Ну, а с теми, кто говорит, что спектакль пошлый... с ними я категорически не согласна. Если тему спектакля играть бытово, без клоунады и без клоунских носов, будет действительно пошло. Речь ведь идет не о том, что поженились два урода и не знают, что им друг с другом делать... Люди, не принимающие спектакль, не захотели главного услышать и глубже копнуть! Давайте не будем лицемерить: мы же взрослые люди и не делаем вид, что нас в капусте нашли?... Клоунада как раз позволяет со сцены об очень серьезных вещах сказать. Про красоту, которая в нас, внутри нас, про любовь, про желание быть любимым. В этом спектакле каждый может найти что-то свое... И потом, театр ведь должен воспитывать зрителя!
- Для вас «Якиш и Пупче» - это спектакль про что?
- Про любовь!.. Моя героиня – при всем ее внешнем уродстве и прочих особенностях – в ней ведь нет ничего такого... замысловатого. Как и все женщины, Пупче хочет любви, мечтает быть любимой. Все мы, люди, одного и того же в жизни хотим, но к кому-то это приходит раньше, к кому-то позже. Звучит же в спектакле очень важная мысль: «Если вывернуть нас наизнанку, будет видно, сколько в нас красоты». Для меня это спектакль о любви. И не только о плотской любви, но и о любви к жизни, ко всему вокруг. А любовь родителей к детям... Монологи отцов какие у нас звучат замечательные! А какие трогательные и важные слова моя коллега Ольга Никулина, играющая маму Пупче, говорит... Думаю, каждый спектакль в театре находит СВОЕГО зрителя, и у «Якиша и Пупче» на сцене нашего театра будет долгая и счастливая жизнь.
- Родители ходят на ваши спектакли? Что они про вашу Пупче сказали?
- Мама сказала: какая же ты тут страшная!.. Папа же многозначительно молчал... А вот один мой приятель позвонил мне в антракте: «Катя, а это точно ты? Сижу в девятом ряду, но так и не понял...»
 
Русский театр, работающий за пределами России, явление особенное, организм сложный. С одной стороны, как и всякий творческий коллектив, театр переживает и подъемы, и спады. С другой – куда больше, чем русские театры в России, зависит от благосклонности зрителя. СВОЕГО зрителя – верного, постоянного и... иногда снисходительного. Зритель зарубежного русского театра в большинстве случаев консервативен, это факт. Рижский русский театр им. Мих. Чехова явно сейчас на подъеме: здесь много работают приглашенные режиссеры, как молодые (в том числе из латышских театров), так и маститые, отмеченные международной известностью. Но новаторские приемы и иной театральный язык, который привносят они на сцену русского театра, не всегда принимается зрителем, верным СВОЕМУ театру на протяжении многих лет и не желающим в своих привычках перемен.
Театральный язык, привнесенный Евгением Арье, тоже требователен ко всем – актерам, постановщикам, техперсоналу приходится прилагать больше усилий. Но радость совместной работы с мастером людям театра это с лихвой компенсирует. Со зрителем – сложнее. Зритель, от которого новый театральный язык требует некоторых сверхусилий, меняться не хочет, в чем тоже по-своему прав. Вот Евгений Арье, например, считает, что с человеком, надевшим клоунский нос, происходит нечто волшебное: он видит мир в новом ракурсе, удивляясь, как все глупо, нелепо, уродливо и смешно устроено... Примирить со всей этой нелепицей может только ирония, смех. А зрителю не смешно: он-то клоунского носа не нацепил, клоунады не принял. И совсем уж он, зритель, оскорбляется, когда со сцены в прямом обращении звучит: «А у вас, джентльмены, все ли всегда с этим делом в порядке? А вам, милые дамы, звенят ли еще иногда серебряные колокольчики любви?..»
Впрочем, не только в этом дело. Ведь кутерьма, завертевшая действие в «Якише и Пупче» вокруг деликатной проблемы, не заслоняет собой и вопросов отнюдь не шутейных. (Не зря же жанр этого спектакля обозначен в афише как ОЧЕНЬ ГРУСТНАЯ КОМЕДИЯ. Точнее: «Очень грустная комедия в сопровождении очень смешного оркестра»). Тем и знаменит еврейский писатель Ханох Левин, что очень житейскую ситуацию, посмеявшись над ней, умеет он поднять до уровня философской притчи. Монологи-откровения героев, чередуясь с пикантными сценами, сыгранными по-клоунски смешно, и спасают ситуацию от пошлости. Актеры нашего театра, сыгравшие в постановке Евгения Арье, заданной им планке соответствовать сумели. А зрители ... Одни – да, другие – нет, третьи – соответствовать еще только учатся...
Как ни грустны истории любви, а после «Якиша и Пупче» выходишь из театра со светлым чувством. Потому что радость жизни, настоящая, бьющая со сцены через край – она по-хорошему заразительна.
...Театралы со стажем, наверное, помнят, какой фурор произвел в свое время театр Евгения Арье на гастролях в Москве. Ученик Товстоногова, когда-то уехавший из Москвы в Тель-Авив, триумфально вернулся, показав театральной Москве несколько замечательных спектаклей.
Рижские гастроли с этим спектаклем в Израиле, возможно, открывают двустороннее движение по мосту (а «гешер» означает на иврите именно «мост»), связывающему русские и национальные театральные культуры, независимо от того, в каких странах находятся их «родные» стены и сцены.
Фото из спектакля «Якиш и Пупче» Рижского русского театра им. Мих. Чехова.
 
Фото автора

Фотогалерея


Комментарии

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.

Новости

16 февраля 2015

Дорогие друзья!

К сожалению, непростое с точки зрения сегодняшней экономики время, так или иначе отозвавшееся во всем, коснулось и нас. Начиная с 2015 года журнал «Иные берега» будет выходить только в электронном виде.
Надеемся, что это не помешает вам следить за нашими публикациями с прежним интересом и вниманием. Конечно, всегда приятно взять в руки с любовью изданный журнал и слушать шелест страниц, но... молодые поколения уже настолько привыкли к электронному способу общения и получения информации, что, может быть, и многие из них станут такими же верными поклонниками «Иных берегов», какими стали за годы существования журнала представители старших поколений.
До встречи в виртуальной реальности!
 
Наталья Старосельская
24 октября 2012

Дорогие друзья!

Приносим свои извинения в связи с задержкой публикаций на сайте в связи с техническим сбоем.

Мы делаем всё возможное!

15 марта 2010

15 марта пришла весть горькая и страшная — не стало Татьяны Владимировны Загорской, изумительного художника-дизайнера, отличавшегося безукоризненным вкусом, любовью к своему делу, высоким профессионализмом.

На протяжении долгих лет Татьяна Владимировна делала журнал «Страстной бульвар, 10» и делала его с таким пониманием, с таким тонким знанием специфики этого издания, с такой щедрой изобретательностью, что номер от номера становился все более строгим, изящным, привлекательным.

В сентябре 2009 года Татьяна Владимировна перенесла тяжелую операцию и вынуждена была отказаться от работы над «Страстным бульваром», но у нее оставалось еще ее любимое детище — журнал «Иные берега», который она придумала от первой до последней страницы и наполнила его своей высокой культурой, своим щедрым и светлым даром. Каждый читатель журнала отмечал его неповторимое художественное содержание, его стиль и изысканность.

Без Татьяны Владимировны очень трудно представить себе нашу работу, она навсегда останется не только в наших сердцах, но и на страницах журнала, который Татьяна Загорская делала до последнего дня с любовью и надеждой на то, что впереди у нас общее и большое будущее...

Вечная ей память и наша любовь!

25 декабря 2009

Дорогие друзья!
С наступающим Новым Годом и Рождеством!
Позвольте пожелать вам, мои дорогие коллеги, здоровья и благополучия! Радости, которое всегда приносит вдохновенное творчество!
Мы сильны, потому что мы вместе, потому что наше театральное товарищество основано на вере друг в друга. Давайте никогда не терять этой веры, веры в себя и в свое будущее.
Для всех нас наступающий 2010 год — это год особенный, это год А. П. Чехова. И, как говорила чеховская героиня, мы будем жить, будем много трудиться, и мы будем счастливы в своем служении Театру, нашему прекрасному Союзу.
Будьте счастливы, мои родные, с Новым Годом!
Искренне Ваш, Александр Калягин

***
Праздничный бонус:
Новый год в картинке
Главные проекты-2010 в картинке
Сборник Юбилеи-2010 в формате PDF

27 октября 2008

Дорогие друзья, теперь на нашем сайте опубликованы все номера журнала!
К сожалению, архивные выпуски доступны только в формате PDF. Но мы
надеемся, что этот факт не умалит в ваших глазах ценности самих
текстов. Ссылку на PDF-файл вы найдете в Слове редактора, предваряющем
каждый номер. Приятного и полезного вам чтения!