Главная миссия, священная обязанность...

Главная миссия, священная обязанность...

Так уж повелось, что все, переживаемое нами в этой жизни, сравниваем с прошлым... 1992 год. Помню ощущение невосполнимой потери, когда первая семья друзей засобиралась в Израиль. С каким нетерпением ждали писем. В одном из них приятельница писала: «...Особенно жалею, что не взяла с собой книги». Семь лет спустя наша семья тоже покинула южную республику, вывезти книги было уже нельзя. И это еще одно ощущение грандиозной потери: домашнюю библиотеку с мужем собирали годами, ее считали главным достоянием семьи. Хорошую книгу купить в прежние времена было непросто, поэтому истинные книголюбы, получая подарок или возможность достать новинку, испытывали ни с чем не сравнимую радость. Традиционными были сборы у магазина подписных изданий, завистливые взгляды собравшихся, когда кто-то из счастливчиков-очередников появлялся с заветным талоном на предстоящую подписку: Пушкин, Чехов, Достоевский, Толстой, Фенимор Купер, Жюль Верн, Марк Твен и многие замечательные авторы, на которых воспитывалось не одно поколение, занимали достойное место на книжных полках.

Грустно было видеть, как в первые годы обретенной бывшими республиками Союза независимости стали хиреть и закрываться библиотеки, пустеть прилавки книжных магазинов...

Сегодня в приморской Хайфе — самом русском из всех израильских городов по количеству репатриантов на душу населения — есть одна достопримечательность. Вот уже четырнадцать лет при Управлении абсорбции Хайфы существует русская библиотека. Создавалась она энтузиастами на базе библиотеки Сионистского форума и добровольные пожертвования от Хайфской городской библиотеки. Сейчас фонд насчитывает свыше тринадцати тысяч томов. Выбор широк и разнообразен: классика, современная зарубежная и русская литература, детская литература, солидный раздел научно-популярных изданий по философии, психологии, социологии, праву, другим областям знаний. Здесь вы найдете немало мемуаров известных политиков, писателей, артистов, ученых. Думаю, что лишь небольшой процент репатриировавшихся в Израиль может похвастаться глубокими знаниями об этой стране, истории иудаизма. Парадоксальная ситуация получается: ехали, не зная куда?.. В оправдание, наверное, стоит сказать, что у многих прежде, в силу проводимой официальной политики в СССР, Израиля вроде как и не существовало, возможностей для такого знакомства не было.

Раздел «Библиотека алии» из двухсот томов призван восполнить эти пробелы. Изданные на русском языке книги «Моя жизнь» Голды Меир, «Операция Энтебе» Ури Дана, «Врата исхода нашего» Ф. Канделя, «Мудрецы Талмуда» Эфраима Урбаха, «Битва за Иерусалим» Моше Натана и многие другие произведения раздела повествуют о том, как рождался Эрец Исраэль, как происходило становление государства, какое место на Святой земле занимают философы и поэты...

Всем хозяйством заведует Елена Горелик. В свое время она окончила факультет библиотековедения Минского университета культуры. Конечно, работать в известных условиях совсем непросто, но у Лены есть немало добровольных помощников среди читателей — бывший библиотекарь Вера Хмарина, музыкант Лика Слуцкер, целая семья Шубиных, которая передает постоянно популярные журналы «Новый мир» и «Иностранная литература», присылаемые из Екатеринбурга. Таких примеров можно привести немало.

Читательница Ольга Эпштейн как-то призналась: «В Хайфской библиотеке я получила возможность прочитать произведения, о которых только могла мечтать». С ней солидарен инженер Виктор Ключников: «Был с самого начала удивлен и обрадован, что библиотека отвечает самым взыскательным запросам. Нашел для себя немало книг по психологии, истории, поэзии. С огромным удовольствием прочитал «Цвет судьбы» Владимира Леви, книгу Людмилы Штерн «Бродский: Ося, Йосеф, Joseph».

Сегодня услугами библиотеки пользуются тысячи хайфчан, для которых русский язык был и остается родным. Очень популярны семейные абонементы. Если раньше в основном в библиотеку приходили горожане пожилого возраста, то сейчас, что весьма ценно, одну треть составляет молодежь. Мне не раз доводилось слышать прежде, как радовались представители старшего поколения, когда детвора бойко начинала, через некоторое время после приезда, говорить на иврите. И то верно — им жить в этой стране. Но сейчас настроения несколько изменились. Папы и мамы, бабушки и дедушки, воспитанные на русской культуре, сокрушаются, что дети охотнее общаются между собой на иврите, негоже, чтобы они забывали русский! И прилагают максимум усилий, чтобы детвора полюбила русский язык: занимаются с мальчишками и девчонками дома, читают сказки, книги известных детских авторов, на которых было воспитано не одно поколение в стране исхода.

На планете 288 миллионов говорят по-русски. Потому-то взрослые прекрасно понимают: русский — один из шести мировых языков, утвержденных ЮНЕСКО, и получить свежую информацию из самых различных областей знаний можно только, если будешь владеть русским.

— Помните слова классика: «Любите книгу — источник знаний!»,- говорит Лена Горелик.- Несмотря на налет хрестоматийности, это высказывание не утратило своей актуальности. В век сплошной компьютеризации как-то грустно наблюдать, что хорошей книге дети предпочитают игры-страшилки или блуждание по наспех сколоченным сайтам. Нет, я в принципе ничего не имею против виртуальной реальности! Но сохранить и передать любовь к чистому роднику знаний — книге, желание познать мудрость, накопленную не одним поколением, могут только люди. Это их главная миссия и священная обязанность!

— Из года в год, — говорит Елена Горелик, — приходится наблюдать одну и ту же картину: люди, приехавшие в Хайфу на постоянное место жительства, приходят в библиотеку, потом на какое-то время исчезают из поля зрения. И это понятно: новизна обстановки, напряженные занятия в ульпане, поиски работы и приемлемого жилья времени на досуг почти не оставляют. Но через какое-то время они неизменно возвращаются и активно пользуются абонементом. Нет никакой натяжки в том, что СССР был самой читающей страной в мире. Человек, воспитанный на культуре чтения, любознательный по сути своей, без книги обойтись не может. Сейчас в Хайфе читают то же, что в Москве. Это и Мураками, и Акунин, и Вербер, и Д.Быков, и М.Шишкин, и многие другие представители мировой литературы, переведенные на русский язык.

Более десятилетия спустя Хайфская русская библиотека явно переросла свой статус: она стала одним из самых заметных культурных центров не только приморского города, но и всего севера Израиля. Сюда едут из Нешера и Атлита, Крайот и Йокнеама, других городов. Библиотека стала своеобразным клубом, куда люди приходят пообщаться, приобрести новых друзей и знакомых. Здесь можно найти новинки, вышедшие на русском языке в России, США, Израиле, Европе.

В читальном зале вы получите свежую периодику, а в основных разделах — энциклопедии, справочники.

На базе отдела культуры Управления абсорбции в библиотеке работает Клуб любителей книги, который возглавляет много лет доктор филологических наук, профессор Арон Черняк, «Литературная гостиная» с ее неизменным ведущим поэтом Вадимом Халуповичем из Питера. При подготовке клубных вечеров, докладов без помощи библиотеки не обойтись.

На обновление фонда нужны средства, но при непростой экономической ситуации их постоянно не хватает. Можно, конечно, довольствоваться достигнутым, но без притока свежих изданий библиотека чахнет, утрачивает популярность, перестает служить прямому назначению — обогащать и просвещать читателя. Поэтому здесь с радостью принимают любую спонсорскую помощь, дары от частных лиц.

— Необходимо сохранить ее высокий уровень, — говорит Елена Горелик. — Первый шаг в этом направлении уже сделан. Благодаря поддержке Министерства абсорбции заказаны и укомплектованы несколько сотен новых книг. Много внимания русской библиотеке уделяет руководитель Управления абсорбции Юлия Штрайм. Благодаря ее усилиям сейчас библиотека расширяется и модернизируется, устанавливаются новые компьютеры с Интернетом. Недавно мне довелось в газете «Эпоха» прочитать любопытную статистику. По данным социологов, 29 процентов репатриантов из бывшего Союза, приехавшие в Израиль после 1989 года, до сих пор владеют лишь азами иврита, 31 процент говорит на среднем уровне, а 67 процентов говорят дома только по-русски. 65 процентов репатриантов, приехавших в 2001 году, в 2006 пользовались преимущественно русским языком. С письменной речью ситуация еще хуже. 42 процента репатриантов «большой алии» еле-еле читают и пишут на иврите в пределах необходимого минимума. А те, кто живет четыре-пять лет, а это 79 процентов от общего числа алии, предпочитают смотреть телеканалы на русском языке, слушать радио на русском языке, читать книги и газеты на русском языке. 86 процентов приехавших в страну более четырех лет назад дома с детьми говорят только по-русски.

Сейчас в стране совершенствуется система обучения репатриантов в ульпанах (обучающих центрах), прежняя признана малоэффективной состоялась официальная презентация интерактивного телеканала для изучения и совершенствования иврита. Но что греха таить, иврит дается далеко не каждому, особенно людям среднего возраста и старшего поколения. Вот почему так трудно переоценить роль Хайфской русской библиотеки при Управлении абсорбции, как полезнейшего и необходимого людям культурно-просветительного центра. Она не только вводит молодежь, детвору в удивительный мир книги, расширяя их кругозор, обогащая знаниями, но и облегчает адаптацию новых репатриантов, помогает им сохранить культуру страны исхода.


Фотогалерея


Комментарии

Rut, 22 января 2012

Очень хочу записаться в вашу библиотеку но с большим трудом узнала о ее существовании, а теперь не найду адрес и телефон, чтобы узнать условия приема и часы работы.
В каком районе вы находитесь?
Заранее спасибо. Рут Вайслейб

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.

Новости

16 февраля 2015

Дорогие друзья!

К сожалению, непростое с точки зрения сегодняшней экономики время, так или иначе отозвавшееся во всем, коснулось и нас. Начиная с 2015 года журнал «Иные берега» будет выходить только в электронном виде.
Надеемся, что это не помешает вам следить за нашими публикациями с прежним интересом и вниманием. Конечно, всегда приятно взять в руки с любовью изданный журнал и слушать шелест страниц, но... молодые поколения уже настолько привыкли к электронному способу общения и получения информации, что, может быть, и многие из них станут такими же верными поклонниками «Иных берегов», какими стали за годы существования журнала представители старших поколений.
До встречи в виртуальной реальности!
 
Наталья Старосельская