Когда родной язык становится отечеством

Когда родной язык становится отечеством

«Дни русскоязычной зарубежной прессы» в Доме русского зарубежья им. А.Солженицына

 

Дом Русского Зарубежья им. А.И.Солженицына, что расположен на Таганских холмах Москвы, автор многих инициатив. Вот и в последние дни июня собрал у себя представителей СМИ из разных стран – как Ближнего, так и Дальнего Зарубежья. Отнюдь не тех, чьи названия широко известны, а тиражи исчисляются шестизначными цифрами. Но для наших соотечественников, оказавшихся на чужбине, они становятся главными, ибо не только публикуются на русском языке, но и темами своими ориентированы именно на обширную диаспору, говорящую по-русски.

Не располагая большими финансовыми возможностями, ДРЗ приглашает из-за рубежа лишь по несколько человек, зато – уже второй раз, мечтая сделать свой форум регулярным и охватив вниманием все континенты. На эти Дни Русскоязычной Прессы приехали Борис Вайнблат из немецкого города Дортмунда, заместитель главного редактора журнала «Партнер», Надежда Сикорская из Женевы, выпускающая ежедневное интернет-издание «Наша газета», Тамара Морошан и Александр Руденко – представители газеты «Слово» и журнала «Диалог», редакция которых находятся в Лиссабоне, но распространяющие свою периодику не только в Португалии, но и в Испании, и в Италии, Светлана Деревщикова, возглавляющая Ассоциацию русскоязычных журналистов Молдовы, Елена Польстер из Коста-Рики – учредитель и главный редактор единственной в Латинской Америке «Русской газеты», Анастасия Байда, публикующаяся в газетах «Англия» и «Лондонский курьер», Лариса Жебокрицкая, ответственный секретарь журнала «Партнеры», печатный орган Госсовета Китайской Народной Республики, главный редактор эстонского журнала «Вышгород» Людмила Глушковская.

Казалось бы, что общего, кроме языка, может быть между этими изданиями с разными тиражами, объемами, существующими в разных условиях и по-разному финансирующимися? Оказалось, достаточно, чтобы разговор получился живым, интересным и, главное, плодотворным, ибо, делясь собственным опытом, по ходу пришлось и советы давать, и проблемы существования решать, как, к примеру, Светлане Деревщиковой, которая рассказала о бедственном положении дел в русскоязычной периодике Молдавии, которая вытесняется прорумынски настроенными СМИ.

Знакомство началось с показа видеофильма об истории и деятельности ДРЗ, главная цель которого – возвращение на родину архивов деятелей русской эмиграции, которые часто гибнут со смертью людей, стремление объединить народ, волею судеб покинувший отчизну и живущий на всех континентах планеты. А продолжилось рассказами гостей о своих изданиях.

Борис Вайнблат уехал в Германию в 1995 году и вскоре понял, как не хватает там справочно-консультационного издания для основных потоков эмиграции – российских немцев и российских евреев, плохо знавших язык, еще того хуже – ментальность чиновников новой родины, и, практически, совсем – свои права и обязанности («обязанности — особенно», как заметил Вайнблат). С чисто утилитарной целью он, чтобы ответить на многочисленные письма сначала – знакомых, потом – незнакомых корреспондентов, изучив книги, брошюры по правовой и социальной тематике, стал писать очерки. И, объединившись еще с несколькими энтузиастами, стремившимися помочь соотечественникам пройти самый трудный период адаптации, создал журнал «Партнер».

Журнал для читателей бесплатный, востребованный по всей стране, существующий за счет подписчиков и рекламы, имеющий свой интернет-портал и давно вышедший за рамки тех утилитарных функций, с которых начинался 15 лет тому назад. Так, не без гордости, его основатель рассказал, как несколько лет назад на его страницах развернулась острая полемика о том, нужно ли детей эмигрантов обучать русскому языку.

Один из оппонентов, бывший доцент университета, преподававший в России русский язык и литературу, утверждал: «Я привез сюда детей, чтобы они забыли язык Пушкина и изучили язык Гете!». Но постепенно происходило осознание близости культур, их взаимосвязи и того, что билингвизм не мешает, а обогащает, помогая более глубокому проникновению в творчество поэтов разных стран. Сейчас журнал, распространяющийся по всей Германии, пользуется успехом не только в среде эмигрантов, но и немецких славистов, во многом – благодаря широкому кругу обсуждаемых проблем, среди которых – и политика, и экономика, но прежде всего, культура. И статьи о театре, живописи, литературе пишут такие авторы, как театральный критик Мария Плис, бывший редактор журнала «Декоративное искусство» искусствовед Марина Аграновская, доктор филологии, литературовед Грета Йонкис.

Были попытки издавать и приложения – периодический сборник «Зарубежные записки» — произведения русскоязычных авторов, живущих за рубежом, и детский журнал «Норд». Но проблемы финансирования заставили отказаться от этой затеи. Лишь в интернет-версии журнала продолжаются публикации воспоминаний о соотечественниках, прошедших очень нелегкий жизненный путь.

История возникновения интернет-издания «Наша газета», как и судьба ее главного редактора Надежды Сикорской – казалось бы, куда благополучнее. Но и здесь – не без проблем.

Молодая выпускница факультета журналистики МГУ поехала на стажировку во Францию, в ЮНЕСКО, позже вышла замуж за коренного швейцарца, с которым уехала в Женеву. Там познакомилась с известным публицистом, который неожиданно предложил организовать электронное русское издание на базе одного из крупнейших издательских домов Швейцарии. В соответствии с представлением швейцарцев о национальном колорите, для русской интернет-газеты предложили названия «Колобок», «Теремок», «Матрешка» или, на худой конец, непременно включить в заголовок обозначение «русский», против чего новый главред была категорически против, ибо предложила делать газету не только для русских, а для всех, интересующихся Россией. К тому же, как признается, «не представляла себе, из кого состоит русское население Швейцарии». Ибо из местной прессы «можно было подумать, что в Швейцарии живут исключительно русские олигархи, о которых публиковались не очень приятные факты: кто-то проворовался, кого-то в тюрьму посадили». Впоследствии оказалось, что в этой небольшой и миролюбивой стране обосновалось огромное количество выходцев из бывших советских республик, прекрасно адаптировавшихся, открывших галереи, хореографические школы, поющих в опере – короче, много людей, занимающихся творчеством. И газета сделала важное дело: не только познакомила их между собой, но и объединила, способствуя возникновению ряда совместных проектов. Отцы-основатели, создавая газету, предполагали, что ее читателями будет лишь русскоговорящая община Женевы – 500 человек в лучшем случае, а она стала интересна всей стране. Да что там стране, если ее публикации перепечатываются многими информационными изданиями России. Рубрики – разнообразнейшие: политика и экономика, бизнес и торговля, в сфере интересов – туризм, банки, шоколад, часы, ювелирные изделия и, конечно же, культура – ее яркие явления и представители, так или иначе связанные с Швейцарией, среди них – не только люди из эмигрантской волны последних десятилетий, но и потомки беженцев от ужасов революции, и тех, кто оказался здесь во времена Второй Мировой войны. А еще – коренные швейцарцы, для которых Россия – особая земля. Как, к примеру, для фермера Вальтера Геллера, живущего в альпийской деревушке и вместе с сыном и внуком основавшего (к изумлению российского посла) музей А.Суворова, в котором экспонирует найденные в своих походах на Сен-Готард и к Чертову мосту артефакты о подвиге русской армии 1799 года. Или для поэта и литературоведа Ральфа Дутли, с юности настолько влюбленного в музыку русской речи, что готов был голодать для того, чтобы приобрести американский раритетный сборник Осипа Мандельштама. Он не только перевел на немецкий язык его поэзию, но и издал одну из лучших биографий поэта. И, конечно, слависта Андре Марковича, переводчика практически всех произведений Ф.Достоевского, «Евгения Онегина» А.Пушкина, более 60-ти пьес таких драматургов, как А.Чехов, Н.Эрдман, М.Горький, А.Сухово-Кобылин, Е.Шварц, Л.Андреев, А.Введенский. Именно в его переводах часто ставятся спектакли русской классики на сценах Швейцарии и Франции. В рубрике «Наши люди», которая выходит раз в неделю, рассказы о самых необычных примерах русско-швейцарских связей, вроде рассказа о преподавателе Ленина в Симбирской гимназии родом из Швейцарии Александре Ламберте, потомки которого бережно хранят его архивы, фотографии российского периода.

Газета с первых дней своего существования позиционировала себя как швейцарское издание на русском языке и своей миссией полагала реальную помощь в интеграции людям, не владеющим языками страны. Еще одна важная функция, которую выполняет это издание – культурологическое, просветительское направление, рассказы о России уже для того поколения, что родилось в Швейцарии, о Хармсе и Рахманинове, прожившем на вилле Сенар близ Люцерна немало лет, о многом, что они не узнают в школе.

Довольно скоро газета стала необходимой большому кругу читателей. Это особенно ярко проявляется в трудные для нее дни.

Через два года после основания газеты, когда она уже приобрела популярность и авторитет (чему в немалой степени способствовали налаженные связи с посольствами и государственными учреждениями, от которых редакция получала информацию «из первых рук», а также обширная корреспондентская сеть), издательский дом, под чьим патронажем она выходила и который ее финансировал, перекупил другой владелец, предупредивший, что закрывает все побочные проекты, включая «Нашу газету». Но главное было сделано: газета стала востребованной. Как только сообщение о грядущем закрытии было размещено на сайте, посыпались возмущенные письма, телефон разрывался от звонков. Узнав причину, читатели, среди которых оказалось немало обеспеченных людей, объединились, чтобы оказать финансовую помощь. С тех пор газета издается на спонсорские деньги и полностью независима, а главному редактору Надежде Сикорской пришлось осваивать «смежную специальность» коммерческого директора.

Недавно случилась новая беда: в результате хакерской атаки в одно отнюдь не прекрасное утро газета, которая обновляется ежедневно, не вышла. И с 8 утра в редакции опять начались звонки разгневанных читателей. Им объяснили, что случилось. Весть распространилась с удивительной скоростью: к сотрудникам, не покидавшим рабочих мест, чтобы поскорее восстановить издание, потянулся ручеек людей – кто – с предложением помощи, кто – чтобы накормить вкусным обедом. И все четыре дня, пока газета была закрыта, самые разные люди проявляли заботу о сотрудниках.

Журналисты всегда в гуще событий. Что бы ни происходило – представление нового посла или премьера в опере, выставка или обсуждение абхазского конфликта – их приглашают в числе первых. Почему? «Потому что вас все читают», – ответил на этот вопрос один из галеристов, совершенно не владеющий русским языком. Наверное, это и есть – лучший комплимент, ради которого можно жить в таком напряженном режиме.

По-разному попадают люди за границу, по-разному приходят к созданию своего СМИ. Если судьба Ларисы Жебокрицкой из Харбина отчасти схожа с судьбой Надежды Сикорской – в Китай попала в составе группы специалистов, но нашла там своего суженого, затем — рождение сына, как она шутит, «русскоговорящего украинца китайского происхождения», то Тамара Морошан из маленького украинского города Новоднестровск поехала в Португалию, чтобы навестить своего мужа, находившегося там на заработках, да так и осталась, очарованная красотой природы и обаянием людей. Самую молодую участницу «Дней» — Анастасию Байду, уроженку Иркутска, в Англию позвала надежда обрести новый опыт, а Светлана Деревщикова из Молдавии и Людмила Глушковская, из Эстонии, никуда не уезжая, стали эмигрантами после распада Советского Союза.

И издания, которые они представляют – различны по направлениям, имеют разную материальную базу. КНР содержит русскоязычный журнал, дав ему статус органа Пресс-Канцелярии Госсовета, а немецкий «Партнер», и костариканская «Русская газета», первоначально именовавшаяся «У самовара» (первая и пока единственная в Центральной Америке газета на русском языке), и английские издания – журнал «Англия», газета «Лондонский курьер», созданы на личные средства своих учредителей и содержатся на деньги от подписки и рекламы. Иные из них распространяются бесплатно. Порой обращаются за помощью в русские фонды, некоторым – везет: так, Елена Польстер смогла получить грант от фонда «Русский мир». Кроме того, ей удалось заручиться информационной поддержкой российского посла в Коста-Рике. Двуязычный журнал «Диалог», который патронируется Посольством России и Агентством по инвестициям и внешней торговли Португалии, нацелен на налаживание связей, в том числе и деловых. Его исполнительный директор Александр Руденко поставляет авиационным компаниям, совершающим международные рейсы. Альманаху «Вышгород», выходящему 6 раз в год, помогает Министерство культуры Эстонии и кафедра русского языка и литературы Тартусского университета, которую до сих пор называют «лотмановской» в память об ученом Юрии Михайловиче Лотмане. К слову сказать, «Вышгород» журнал исключительной направленности: в отличие от остальной русскоязычной прессы, представленной на форуме, в основе которой – новостная лента, материалы об экономике, бизнесе, политике, он является литературно-публицистическим, продолжая начатое еще в советские времена важное дело: публикует материалы, связанные с русскими деятелями, жившими в этой маленькой стране, и переводы эстонских писателей и поэтов.

Многим из изданий из-за различных проблем пришлось отказаться от ряда проектов – издания приложений. Так, Лариса Жебокрицкая посетовала, что после двух лет весьма успешного существования журнала для соотечественников «Партнеры. Берега дружбы», он закрылся – по китайским законам нельзя выпускать иностранную прессу. Из-за финансовых проблем приходится жертвовать и приложениями для детей. Но самые большие трудности испытывает русскоязычная периодика Молдавии, где не только полностью исчезла материальная база, но власти различными средствами препятствуют распространению русскоязычных СМИ. И это в стране, где по социологическим данным 30% населения считают русский язык родным, а 60% им свободно владеют. Не выдерживая борьбы за существование, закрываются старейшие газеты Молдавии, журналы, радиостанции, даже единственный телеканал на русском языке. Чтобы как-то выжить, оставшиеся издания в 2010 году объединились в Ассоциацию русскоязычных журналистов Молдовы. По словам руководителя АРЖ Светланы Деревщиковой, информация от коллег напоминает «репортажи с поля битвы», где в ход пускается все, вплоть до откровенных провокаций и фальшивок. По ее мнению, власти, стремясь к объединению с Румынией, делают все, чтобы многовековые добрые отношения наших стран стерлись из памяти, чтобы информационное поле сужалось. «Нас маргинализируют, — заключила она, — а помощи от России ждать не приходится – она отстранилась». И все же тяга к русской журналистике среди населения высока, и АРЖ просит о помощи чисто профессиональной: чтобы в Молдавию чаще приезжали известные российские писатели, журналисты, чтобы организовывались их выступления, конференции, мастер-классы, ибо это, вызвав широкий общественный резонанс, безусловно, повысит авторитет русскоязычной прессы.

И все же большая часть наших СМИ на чужбине развивается, используя для своей популяризации и расширения возможностей интернет-пространство. Практически все имеют свои сайты, дублируя в сети публикации бумажных версий. Швейцарское издание существует исключительно в электронном виде. Но дальше всех пошли представители Великобритании. Используя подготовку страны к Олимпиаде, они создали не просто сайт своих изданий, а новый пресс-проект под девизом «Жизнь столицы от гламура до политики», включив новые рубрики с ориентацией на потенциальных туристов, используя возможности видео, в коротких фильмах анонсируя грядущие мероприятия и выдавая в эфир мобильные новости. Но, не забывая при этом своей основной функции – помощи соотечественникам (к которым причисляют и русскую, и украинскую, и молдавскую диаспоры) в интеграции. И, конечно, с особым вниманием относясь к тем коренным жителям королевства, которых интересует Россия с ее культурой, с особенностями языка, как, к примеру, к Мэри Белвуд, более 60-ти раз посетившей города и веси сначала СССР, затем – Российской Федерации, в 60 лет севшей за парту, чтобы выучить язык так полюбившейся ей страны, но сейчас к своим 80-ти годам ставшей «невыездной»: возраст мешает получить страховку.

Рассказать хотелось так много, а заодно показать жизнь своих редакций в видеофильмах, специально снятых для встречи в Москве, что отведенного регламентом времени явно не хватало. Общение продолжилось и во время экскурсии по архивам ДРЗ, и дружеского ужина, и прогулки по вечерней Москве. И продолжилось на второй день, посвященный Круглому столу уже в расширенном составе с представителями московских изданий, международных фондов, госструктур. Катализатором обсуждения заявленных тем — источники информации, характеристика читательской аудитории, герой русскоязычной периодики — послужил двухсотлетний юбилей А.И.Герцена. Оказалось, что из русскоязычных изданий эту важную дату отметили своими публикациями лишь швейцарская «Наша газета», куда позвонила правнучка первого русского диссидента и основателя «тамиздата» и предложила интересный, никогда до этого не публиковавшийся материал, немецкий журнал «Партнер» благодаря хорошим связям с местным толстовским фондом, проводившим Дни Герцена, и журнал «Иные берега». Остальные – то ли по недоработке, то ли не считая это событие достаточно актуальным, об этой дате не упомянули. И вот здесь возник вопрос, может, не помешает взаимопомощь? Так, пресс-секретарь Государственного Литературного музея Наталья Бонди, рассказавшая о фондах, экспозициях и публикациях музея и его многочисленных филиалов, предложила использовать все интересующие коллег материалы, естественно со ссылкой на музей. А главный редактор «Иных берегов» Наталья Старосельская, добавила, что «не только разрешает публиковать все, что коллеги посчитают нужным, но будет благодарна гостям, если они найдут то, чем захотят поделиться». Разумеется, тоже со ссылкой на издание. А «Иным берегам» есть, чем поделиться: он освещает практически все культурные события, так или иначе связанные с русским зарубежьем. Вот и в июньском номере читатели прочитали два интереснейших материала о Герцене с очень современным взглядом на его творчество. А в последнем — публикацию, посвященную войне 1812 года.

– «Многовековые отношения, дружбу между нашими народами нельзя уничтожить», — убежден Заур Квижинадзе, представитель издаваемого в Грузии журнала «Русский клуб», пришедший в ДРЗ вместе с коллегой Валентиной Кудряшовой. Он убедился в этом на собственном опыте, зная, насколько востребована в Тбилиси, несмотря ни на какие катаклизмы, информация о России. Да, конечно, есть трудности, есть эмбарго на освещение политических событий, но остаются такие темы, как искусство, поэзия, спорт. Но самое важное, что журнал – лишь одна из форм деятельности «Русского клуба», возглавляемого Николаем Свентицким. Являясь международным культурно-просветительским союзом, он организовывает широкомасштабные акции, мероприятия, на которые приглашает друзей из стран как Ближнего, так и Дальнего Зарубежья, и с характерным кавказским хлебосольством, искренним радушием устраивает настоящие праздники – конкурсы, поэтические фестивали, ежегодные концерты, посвященные определенному музыкальному деятелю. А еще реставрируются музеи – Владимира Маяковского, Александры Смирновой-Россет, устанавливаются памятники русским поэтам и писателям, открываются мемориальные доски, оказывается помощь Русскому драматическому театру им. А.С.Грибоедова. Всего не перечислить. Но все – необходимо, чтобы сохранить те отношения, ту любовь, что отличали русско-грузинские связи, вопреки, а, возможно, особенно — в моменты политического противостояния.

Вообще, дух миссионерства русского зарубежья, определившийся еще во времена первой волны эмиграции, когда слово становилось объединяющей нацию почвой, не иссяк и по сей день: иные из изданий становятся своего рода культурными центрами, устраивают литературные конкурсы, вовлекая в творчество родившихся на чужбине детей соотечественников, выпуская сборники лучших произведений, устраивая традиционные для исторической родины праздники, гуляния. Так, Л.Глушковская поделилась информацией о проводившемся их редакцией конкурсе среди школьников на лучший перевод стихов и прозы, о выпуске иллюстрированного сборника на эстонском и русском языках, авторами которого стали только дети. И по возможности помогает в этом своими грантами фонд «Русский мир», от которого на форуме выступила советник исполнительного директора Елена Архипова.

Присутствовал здесь и советник Управления международного сотрудничества Аппарата ГД РФ Александр Кореньков, ответивший на ряд организационных вопросов.

В ходе разговора выявилось много точек соприкосновения между журналистами разных стран, возникли идеи совместных проектов: обмен информацией, издание общего сборника с наиболее интересными материалами, сохранение архивов соотечественников, которые на чужбине, что уже случалось, могут бесследно исчезнуть, создание библиотек мемуарной литературы. Но это – и важнейшие цели ДРЗ, о которых еще в начале, приветствуя гостей, рассказал, его директор Виктор Москвин.: «Дом должен стать сияющим мостом, который соединяет русскую культуру здесь и ту, что находится в рассеянии. Не только русскую культуру, но и зарубежную, испытавшую русское влияние, ибо нам не важна национальность, главное — приверженность русской культуре». Процитировав А.Солженицына, которому ДРЗ обязан своим существованием и имя которого носит, В.Москвин подчеркнул, насколько ценны будут воспоминания соотечественников всех стран и всех периодов для составления полноценной панорамы истории страны. И это – еще одна важная причина, для чего, не жалея сил, сотрудники «Посольства на Таганских холмах» Тамара Приходько, Ирина Лопухина, Светлана Дубровина инициировали и организовали эту встречу. Наверняка, ее результаты станут видны очень скоро, и богатые архивы ДРЗ пополнятся новыми материалами, ведь эта просьба встретила живейший отклик, и гости с радостью поделились информацией об интересных людях, удивительных судьбах. О внучатой племяннице Рахманинова, обосновавшейся в Коста-Рике, и его правнуке из Швейцарии, о победительнице конкурса лиссабонской газеты, которой исполнилось 97 лет и живущей на одном из Азорских островов, на лучший рассказ о любви, поведавшей о мальчике, погибшем на гражданской войне, об участниках Маньчжурской операции в конце Второй Мировой войны и китайских студентах, увлеченных русской культурой, о тайне гибели великого шахматиста А.Алехина в португальском городке Эшкорил.

И, вслушиваясь в эмоциональный разговор, глядя на лица людей, съехавшихся сюда со всех концов земли, осознаешь, насколько важны такие встречи и для сохранения национального наследия, и для единения народа, почвой для которого, как и прежде, остается русское слово, родной язык.

 


Фотогалерея


Комментарии

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.

Новости

16 февраля 2015

Дорогие друзья!

К сожалению, непростое с точки зрения сегодняшней экономики время, так или иначе отозвавшееся во всем, коснулось и нас. Начиная с 2015 года журнал «Иные берега» будет выходить только в электронном виде.
Надеемся, что это не помешает вам следить за нашими публикациями с прежним интересом и вниманием. Конечно, всегда приятно взять в руки с любовью изданный журнал и слушать шелест страниц, но... молодые поколения уже настолько привыкли к электронному способу общения и получения информации, что, может быть, и многие из них станут такими же верными поклонниками «Иных берегов», какими стали за годы существования журнала представители старших поколений.
До встречи в виртуальной реальности!
 
Наталья Старосельская
24 октября 2012

Дорогие друзья!

Приносим свои извинения в связи с задержкой публикаций на сайте в связи с техническим сбоем.

Мы делаем всё возможное!

15 марта 2010

15 марта пришла весть горькая и страшная — не стало Татьяны Владимировны Загорской, изумительного художника-дизайнера, отличавшегося безукоризненным вкусом, любовью к своему делу, высоким профессионализмом.

На протяжении долгих лет Татьяна Владимировна делала журнал «Страстной бульвар, 10» и делала его с таким пониманием, с таким тонким знанием специфики этого издания, с такой щедрой изобретательностью, что номер от номера становился все более строгим, изящным, привлекательным.

В сентябре 2009 года Татьяна Владимировна перенесла тяжелую операцию и вынуждена была отказаться от работы над «Страстным бульваром», но у нее оставалось еще ее любимое детище — журнал «Иные берега», который она придумала от первой до последней страницы и наполнила его своей высокой культурой, своим щедрым и светлым даром. Каждый читатель журнала отмечал его неповторимое художественное содержание, его стиль и изысканность.

Без Татьяны Владимировны очень трудно представить себе нашу работу, она навсегда останется не только в наших сердцах, но и на страницах журнала, который Татьяна Загорская делала до последнего дня с любовью и надеждой на то, что впереди у нас общее и большое будущее...

Вечная ей память и наша любовь!

25 декабря 2009

Дорогие друзья!
С наступающим Новым Годом и Рождеством!
Позвольте пожелать вам, мои дорогие коллеги, здоровья и благополучия! Радости, которое всегда приносит вдохновенное творчество!
Мы сильны, потому что мы вместе, потому что наше театральное товарищество основано на вере друг в друга. Давайте никогда не терять этой веры, веры в себя и в свое будущее.
Для всех нас наступающий 2010 год — это год особенный, это год А. П. Чехова. И, как говорила чеховская героиня, мы будем жить, будем много трудиться, и мы будем счастливы в своем служении Театру, нашему прекрасному Союзу.
Будьте счастливы, мои родные, с Новым Годом!
Искренне Ваш, Александр Калягин

***
Праздничный бонус:
Новый год в картинке
Главные проекты-2010 в картинке
Сборник Юбилеи-2010 в формате PDF

27 октября 2008

Дорогие друзья, теперь на нашем сайте опубликованы все номера журнала!
К сожалению, архивные выпуски доступны только в формате PDF. Но мы
надеемся, что этот факт не умалит в ваших глазах ценности самих
текстов. Ссылку на PDF-файл вы найдете в Слове редактора, предваряющем
каждый номер. Приятного и полезного вам чтения!