"Творчество Мишеля Винавера: между Францией, Америкой и Россией"

"Творчество Мишеля Винавера: между Францией, Америкой и Россией"

 

16-17 октября 2015 года в Доме русского зарубежья им. А.И. Солженицына прошло открытие выставки и конференция «Творчество Мишеля Винавера: между Францией, Америкой и Россией», подготовленные совместно со Страсбургским университетом в рамках цикла «Русское присутствие в творчестве французских писателей русского происхождения: Россия видимая и невидимая» при поддержке Французского института при Посольстве Франции в России.

Имя французского писателя и драматурга Мишеля Винавера (род. в 1927) в России совершенно неизвестно. Из его обширного творческого наследия, составляющего на данный момент восемь томов, на русский язык переведено всего три пьесы — «Отель «Ифигения», «Женский портрет» (пер. И.Г. Мягковой) и «В поисках работы» (пер.  Т.Б. Проскурниковой). На отечественной сцене пьесы Мишеля Винавера, поставленные такими именитыми режиссерами как Роже Планшон, Жан-Мари Серо, Антуан Витез, Жак Лассаль, Ален Франсон, Мишель Дидим и другие, звучавшие на многих европейских, американских, японских сценах, удостоившиеся постановки в «Комеди Франсэз», — никогда не ставились.

Это тем более удивительно, что Мишель Винавер — выходец из эмигрантской семьи: он внук, по материнской линии, известного государственного деятеля дореволюционной России, депутата Первой государственной думы, основателя партии кадетов Максима Моисеевича Винавера; а его отец — Лев Адольфович Гринберг, известный антиквар, благодаря которому в советские музеи вернулись из эмиграции ценнейшие произведения иконописи и искусства. Первая выставка и конференция, посвященные творчеству Мишеля Винавера и его семье, прежде всего, по замыслу организаторов, должны были способствовать новым переводам на русский язык и постановкам пьес Мишеля Винавера на отечественной сцене.

Церемония открытия выставки началась с приветственного слова Мишеля Винавера, прозвучавшего в записи — сам писатель, в силу объективных причин, не смог приехать в Москву. По свидетельству участников мероприятия, после этого краткого, емкого, блестящего слова даже те, кому имя Мишеля Винавера было совершенно неизвестно, поняли, что речь идет о большом мастере слова, творчество которого еще только предстоит открыть в России. Директор Дома русского зарубежья Виктор Москвин отметил, что «даже в этом коротком приветствии виден огромный талант Мишеля Винавера» и поблагодарил писателя «за проникновенные слова, за живое участие в организации выставки и за дар, — рукописи М.М. Винавера, переписку Р.Г. Винавер с Русским заграничным архивом, который пополнит музейные фонды Дома».

Культурный атташе Посольства Франции в России Филипп Вуари на прекрасном русском языке рассказал о месте драматургии Мишеля Винавера в общем контексте французской драмы второй половины ХХ века, в контексте связей между театральными традициями Франции и России. «Россия, — очень точно отметил Филипп Вуари, — кажется для Мишеля Винавера источником бесконечных поисков, скорее ностальгией, чем досконально изученным наследием». Г н Вуари также выразил надежду, что после проведения конференции российская аудитория сможет лучше познакомиться с творчеством Мишеля Винавера.

Доцент Страсбургского университета, автор выставки Татьяна Викторова обратила внимание на то, что творчество Мишеля Винавера наполнено русскими темами и образами (например, детская книга, посвященная бабушке, Р.Г.Винавер, — «Рассказы о Розочке»), и, что еще важнее, — Мишель Винавер испытывает интерес к России на протяжении всего своего творческого пути: так, он поддержал Ю.П. Любимова, лишенного советского гражданства, тем, что поставил «Самоубийцу» Н. Эрдмана, запрещенную в советской России пьесу, которую Любимов тщетно пытался поставить. Ангажированность творчества Мишеля Винавера, подчеркнула Т. Викторова, — это «ангажированность в положительном смысле, это вовлеченность в судьбы мира».

К вопросу об ангажированности творчества Мишеля Винавера, в которой его иногда упрекают, вернулась в своем слове и президент научно-исследовательского центра П. Муратова (Рим-Париж), друг семьи Гринбергов-Винаверов Ксения Муратова: «Мишеля Винавера принято относить к так называемому «ангажированному» театру, хотя на самом деле это поверхностное представление о творчестве писателя, эта ангажированность имеет гораздо более глубокий, вечный смысл. Это ангажированность Шекспира, Софокла, Аристофана. И в этом смысле структура его театрального мышления заставляет вспомнить скорее структуру античного мышления». Ксения Муратова обратила внимание на последнюю пьесу Мишеля Винавера «Бульвар Бетанкур, или Французская история», «необычайно легкую, острую», и закончила свое приветствие пожеланием, чтобы винаверовское «отсутствие конформизма, любовь к человеку, в которой нет никакой сентиментальности» восторжествовали, а творчество Мишеля Винавера стало в России более известным.

После приветственных слов экскурсию по выставке провели Татьяна Викторова, биограф Мишеля Винавера Симон Шемама и режиссер Григорий Лопухин.

Выставка получилась очень насыщенной: организаторам хотелось рассказать и о семье, и о творческой лаборатории драматурга. Материалы выставки составляют четыре части: «Семья Мишеля Винавера», «В творческой лаборатории драматурга», «Мишель Винавер и сцена», «Постановки пьес Мишеля Винавера». В каждом блоке представлены документы, связанные с российским происхождением Мишеля Винавера (среди них оригиналы неопубликованных писем Евгения Максимовича Винавера, дяди драматурга, известного медиевиста; фотографии семьи Винаверов раннего эмигрантского периода; документы, связанные с жизнью Максима Винавера; история семьи Гринбергов и антикварного магазина «В Старой России» в Киеве, Париже и Нью-Йорке; фотографии и рукописи, связанные с работой Мишеля Винавера над адаптациями «Самоубийцы» Н. Эрдмана и «Дачников» М. Горького и др.).

Вечером состоялся прием в резиденции Посла Франции в России Жана-Мориса Рипера, во время которого господин Посол обратился к участникам с проникновенной приветственной речью, показавшей его глубокую заинтересованность в проекте, посвященном Мишелю Винаверу, а также внимание к деятельности Дома русского зарубежья. В своем ответном слове В.А. Москвин рассказал о французских проектах Дома, являющихся одним из самых заметных направлений деятельности Дома с момента его основания (одним из учредителей Библиотеки-фонда «Русское Зарубежье» — первое название Дома — в 1995 году выступило парижское русское издательство «ИМКА-Пресс» во главе с Никитой Струве).

На следующий день состоялась конференция, благодаря которой русская аудитория могла составить объемное представление о семье и творчестве Мишеля Винавера: с глубоким докладом «Введение в творчество Мишеля Винавера» выступил Симон Шемама, подробно рассказавший о творческом пути писателя от первых романов и пьесы «Корейцы» (1956) до последней пьесы «Бульвар Бетанкур, или Французская история» и перевода пьесы И.С. Тургенева «Месяц в деревне», над которым М.Винавер работает в настоящее время. Семье Мишеля Винавера были посвящены доклады Ольги Морель, благодаря которой перед нами возник светлый образ бабушки Мишеля, Розы Георгиевны Винавер, а также доклад Олега Коростелева, из которого мы узнали о невероятно интенсивной издательской деятельности Максима Моисеевича Винавера. Следующие доклады были посвящены творчеству Мишеля Винавера: о диалоге с Борисом Шлецером, о музыкальной структуре пьесы «За борт», написанной сразу после смерти Шлецера, рассказала Татьяна Викторова, о чеховской традиции в творчестве М. Винавера поведала Алина Корниенко, новым формам ангажированности в театре Мишеля Винавера был посвящен доклад Светланы Дубровиной; переписка Альбера Камю и Мишеля Винавера в контексте философского спора А. Камю и Ж. П. Сартра стала предметом размышлений для Жерара Абенсура (сам докладчик не смог приехать на конференцию, его доклад любезно согласилась прочитать Татьяна Тайманова). Наконец, Эвелина Эндерлайн предложила интереснейший анализ творчества Мишеля Винавера как переводчика на примере адаптации «Дачников» М. Горького.

Организаторы стремились, чтобы конференция прошла в духе самого Мишеля Винавера, его яркого творчества, поэтому в качестве заставок к докладам прозвучали в исполнении актеров (Артем Кабидов) и участников встречи (Светлана Бурова, Александр Буров) отрывки из текстов Мишеля Винавера, из переписки Мишеля Винавера и Альбера Камю, из воспоминаний Розы Винавер, Марка Шагала. Так в диалог на сцене конференц-зала вступали все новые «персонажи», а участники мероприятия оказались окружены той атмосферой, в которой воспитывался ребенком и творил Мишель Винавер.

Апофеозом двухдневных мероприятий стала постановка пьесы Мишеля Винавера «11 сентября 2001 года» (перевод С. Дубровиной). Режиссер постановки Григорий Лопухин (Compagnie Frontale, Франция) работал с актерами всего две недели, но за это время ему удалось создать законченную, цельную постановку. Его метод работы сильно отличался от того, к которому привыкли московские актеры — Кирилл Зайцев, Артем Кабидов, Екатерина Ливанова, Кристина Овчаренко: вместо погружения в психологию персонажа, воплощения характера героя на сцене — работа со звуком, с ритмом самого текста для того, чтобы на сцене действовало само слово. И этот метод, — недаром Мишель Винавер назвал свой театр «театром слуха», — принес замечательный результат. Все присутствовавшие на российской премьере пьесы «11 сентября 2001» отмечали, насколько действенно слово, как ритмизованная структура «оратории» — так назвал пьесу автор — создает смысл этой пьесы, в которой автор не выстраивает иерархий, не подводит за зрителя итог — кто прав, а кто виноват, — но погружает в размышление о том страшном событии, которому могли быть причастны — и до сих пор причастны в той или иной степени — все мы.

Над выставкой работали: Симон Шемама, Григорий Лопухин, Татьяна Викторова, Светлана Дубровина. Дизайн выставки: Светлана Урбан, Дарья Жмылева.

Устроители выставки выражают глубокую благодарность Мишелю Винаверу, оказавшему деятельную поддержку в подготовке выставки и предоставившему оригинальные документы, фотографии, рукописи, видеозаписи, театральные афиши.

 


Фотогалерея


Комментарии

Отправить комментарий

Содержание этого поля является приватным и не предназначено к показу.
CAPTCHA
Мы не любим общаться с роботами. Пожалуйста, введите текст с картинки.

Новости

16 февраля 2015

Дорогие друзья!

К сожалению, непростое с точки зрения сегодняшней экономики время, так или иначе отозвавшееся во всем, коснулось и нас. Начиная с 2015 года журнал «Иные берега» будет выходить только в электронном виде.
Надеемся, что это не помешает вам следить за нашими публикациями с прежним интересом и вниманием. Конечно, всегда приятно взять в руки с любовью изданный журнал и слушать шелест страниц, но... молодые поколения уже настолько привыкли к электронному способу общения и получения информации, что, может быть, и многие из них станут такими же верными поклонниками «Иных берегов», какими стали за годы существования журнала представители старших поколений.
До встречи в виртуальной реальности!
 
Наталья Старосельская